No exact translation found for مأوى سكني

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مأوى سكني

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • g) Vivienda y alojamiento;
    (ز) السكن والمأوى؛
  • El OOPS seguirá necesitando fondos para proyectos de mejora de la infraestructura escolar, construcción y reparación de viviendas de las familias más vulnerables y mejora de la infraestructura de higiene ambiental de los campamentos, contribuyendo así a mejorar las condiciones de vida y el desarrollo socioeconómico de la comunidad de refugiados.
    وستواصل الوكالة سعيها للحصول على التمويل لمشاريع تشمل: النهوض بالبنى التحتية للمدارس، وإنشاء وترميم مآوٍ سكنية لأشد الأسر ضعفا، وتحسين البنية التحتية للصحة البيئية في المخيمات، مما يسهم كله في تحسين ظروف المعيشة وفي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لمجتمعات اللاجئين.
  • En colaboración con el Ayuntamiento de Atenas, la Secretaría General para la Igualdad de Género gestiona un albergue que acoge a las mujeres víctimas de la violencia y a sus hijos menores.
    ثم تعاونت الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين مع بلدية أثينا للعمل على إدارة مأوى يقدم السكن للنساء من ضحايا العنف وأطفالهن القصّر.
  • 12.6 Los programas mundiales que entrañan actividades normativas, de creación de capacidad y gestión de conocimientos en materia de seguridad de la tenencia, derechos a la vivienda y la propiedad, medio urbano, agua y saneamiento, vivienda y VIH/SIDA, gestión de situaciones posteriores a conflictos y desastres y creación de ciudades más seguras se llevarán a cabo en el contexto de las campañas, ayudando así a traducir la labor normativa en procesos prácticos y de la vida cotidiana en los niveles nacional y comunitario.
    12-6 وسيجري في سياق الحملتين الاضطلاع ببرامج عالمية تتضمن أنشطة لوضع المعايير وبناء القدرات وإدارة المعرفة بخصوص حقوق الحيازة المضمونة والمأوى والسكن والملكية، والبيئة الحضرية، والمياه والمرافق الصحية، والمأوى والفيروس/الإيدز، وإدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث، والمدن الأكثر أمنا، مما يساعد على ترجمة المعايير الموضوعة إلى عمليات فعلية في الحياة الحقيقية على الصعيدين الوطني والمجتمعي المحلي.
  • Después de que se iniciara el conflicto en los territorios palestinos ocupados en septiembre de 2000, el OOPS hizo varios llamamientos de emergencia y con el apoyo de los donantes empezó a promover la asistencia de emergencia a más de un millón de refugiados afectados, centrándose en la ayuda alimentaria, la generación de empleo, el tratamiento médico y la reparación y reconstrucción de viviendas.
    فبعد نشوب القتال في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة نداءات طوارئ، وبدعم من المتبرعين، شرعت في تقديم مساعدة طارئة إلى ما يربو على مليون لاجئ متضرر. وشملت تلك المساعدة معونة غذائية، وإتاحة فرص العمل، والعلاج الطبي، إضافة إلى ترميم المآوى السكنية وإعادة تعميرها.
  • De ello se infiere que la pobreza, en el sentido de condiciones socioeconómicas desfavorables, malas condiciones de vida (vivienda y alojamiento, trabajo y entorno general) y una forma insalubre de vida, influyen directamente en una nación y en su potencial de salud.
    ويعني ذلك أن للفقر، أي سوء الظروف الاجتماعية - الاقتصادية وسوء المعيشة (السكن والمأوى والعمل والبيئة العامة) وطرق المعيشة غير الصحية تأثيراً مباشراً على أي أمة وعلى إمكاناتها الصحية.
  • Sin embargo, para facilitar la definición del problema y hacer que resulte más cuantificable, algunos países se han apartado explícitamente de los conceptos más amplios de la falta de hogar y han adoptado definiciones y descripciones centradas en la falta de vivienda, alojamiento o techo.
    وتيسير لتعريف المشكلة وجعلها مسألة قابلة للقياس نأى بعض البلدان صراحة عن المفهوم المتصلب للتشرد واعتمد تعاريف وأوصافاً تستند إلى الافتقار إلى السكن أو المأوى أو السقف.
  • En la Observación general Nº 4, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales señaló que aunque los problemas suelen ser especialmente graves en algunos países en desarrollo que enfrentan graves limitaciones de recursos y de otra índole, "existen también considerables problemas de falta de vivienda y de viviendas inadecuadas en algunas de las sociedades más desarrolladas económicamente" (párr. 4).
    فقد لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في التعليق العام رقم 4، أنه في حين أن المشاكل كثيراً ما تكون حادة بصفة خاصة في بعض البلدان النامية التي تواجه تقييدات كبيرة تمسّ الموارد وغيرها من القيود، إلا أن "مشاكل مهمّة متمثلة في انعدام المأوى وعدم كفاية السكن تواجه أيضاً في بعض المجتمعات الأكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية" (الفقرة 4).
  • Según la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos, la discriminación es ilegal con carácter general en el empleo, la educación, la pertenencia a organizaciones de trabajadores o empresarios, la formación profesional y la entrega de títulos, y la prestación de bienes, instalaciones, servicios, locales, vivienda y alojamiento.
    ينص قانون لجنة حقوق الإنسان على أن التمييز مخالف للقانون بصفة عامة في الشؤون المتصلة بالعمل والتعليم والانتساب إلى عضوية رابطات الموظفين وأرباب العمل وفي إطار توفير التدريب المهني واعتماد الشهادات المهنية، وفيما يتعلق بتوفير السلع والمرافق والخدمات والمباني والسكن والمأوى.